Two Translations
Jonathan Dubow
R’ Salaht’s translation:
Now settles in
the hard spring
between us, who hold
open before us
argument, doggerel.
A mothering
father involved
in the catastrophe
ensues.
To whom
I will say, please.
R’ Aschre’s translation:
The day on which
it conceals
spring
cuts
the world’s obscurity
into
which you have
been
invited.
Jonathan Dubow has recent work in the Crab Creek Review, Coal Hill Review, Ethel Zine, Grist: A Journal of the Literary Arts, Jewish Currents and elsewhere. He lives in Schenectady, NY and teaches in the department of Writing and Critical Inquiry at the University at Albany-SUNY.