Two Translations

Jonathan Dubow

R’ Salaht’s translation:

Now settles in
the hard spring
between us, who hold
open before us
argument, doggerel.

A mothering 
father involved
in the catastrophe 
ensues.

To whom 
I will say, please. 

R’ Aschre’s translation: 

The day on which 
it conceals
spring

cuts
the world’s obscurity 
into 

which you have
been 
invited.

 

Jonathan Dubow has recent work in the Crab Creek Review, Coal Hill Review, Ethel Zine, Grist: A Journal of the Literary Arts, Jewish Currents and elsewhere. He lives in Schenectady, NY and teaches in the department of Writing and Critical Inquiry at the University at Albany-SUNY.

 

-16-